David's profileprowyh's spaceBlogLists Tools Help

Blog


    June 11

    永远的梁祝

    CCTV-3 化蝶50周年
     
    50周年前夕,俞丽拿在上海音乐厅举行了一场“话蝶50年”演奏会。
     
    演奏结束,何占豪、陈钢激情相拥!
     
    退场门口,陈钢与一姑娘热情拥抱:一位26岁的姑娘,听了25年的梁祝!
     
    何占豪、陈钢、俞丽拿、盛中国、西崎崇子……
     
    永远的梁祝……
    February 13

    拉丁语(Latin)

    豆瓣上逛,竟然发现还有一个拉丁语小组,而且还有那么多人喜欢学拉丁语!
     
    不知道是多久以前的印象了,记得书里好像说过,拉丁语,这种在古代和中世纪曾经大放异彩的“世界语(lingua franca)”如今已经死亡。现在看来,事实并非如此。
     
    基督教的工作语言是拉丁语,现在天主教会的工作语言仍然是拉丁语。而且古代和中世纪的教父及学者都使用拉丁文著书立说。所以,要想深入了解基督教,拉丁语文是一道不可逾越的门槛!
     
    纽约时报以 "A Dead Language That’s Very Much Alive" 为题报道了拉丁语在美国的“复兴”:
     
     
     
    February 10

    好消息(good news)

    今早看到两件值得记录的事情:
     
    1、hotmail又有了变化:去掉了顶部的广告条,与Spaces更加一致,而且速度好像也快了不少,这对MSN的fans来说是一个好消息。
     
    2、在nytimes.com上看到一篇报道:Amazon in Big Push for New Kindle Model,说Amazon准备推出新版电子书阅读器(e-book reader)Kindle 2。这对喜欢阅读e-book的人来说也是一个福音!
     
     
    Amazon CEO Jeffrey P. Bezos宣称:“我们的愿景是,以任何语言印刷出版的任何一本书,都可以在60秒内读到(Our vision is every book, ever printed, in any lanugage, all available in less than 60 seconds)。”
     
    但Amazon面临着Google的强大竞争,Google Library的目标是将版权进入公有领域的纸质图书进行扫描,建立数字图书馆,而且现在已经扫描了700万册,这些书大部分已经绝版。Google声称,将与出版商合作出售可以在iPhone和运行Google Android操作系统的手机上阅读的图书。
     
    Google Library已经做的不错了,如果能够将全部绝版书都扫描成为数字图书并开放的话,对读书人而言,那可真是“功莫大焉”!
     
    P.S. 晚上在家里试了试hotmail,速度确实比以前快多了,公司网太慢,感觉不出来。试过很多blog system,spaces.live.com是做得最好的,唯一的缺点是速度慢了点,Microsoft还需要在提高性能上多下工夫!
     
    December 05

    变化中的live.com

    今天一大早,看到live.com又变了,不是变坏了,而是越变越好了。
     
    首先,顶部的广告条不见了,这一方面增大了有效版面,另外,也提高了下载的速度。
     
    还有一些细节上的变化,如Profile的图片,增加了一个漂亮的“相框”。
     
    但这些仍然不足以让人“额手称庆”,让人真正惊喜的是SkyDrive终于对China开放了!
     
    通俗地讲,SkyDrive就是一个大容量的“网络硬盘”(25GB)。等了很久了,一直没有对China开放。久等不至,热情渐渐冷却……,却在不经意中,发现了灯火阑珊中的倩影……
     
    November 26

    芬兰为什么

    印象中芬兰是一个位于北欧的很小的国家,耳熟能详的只有一个人和一个公司:Linus和Nokia。
     
    今天忙中偷闲,看了两篇文章,值得记录:
     
    一篇是CSDN上的Blog《阅读推荐-芬兰惊艳(看此书 才了解Linus的来路)》,推荐台湾的一本书《芬兰惊艳》:
     
     
    作者语焉不详,仍然不知道Linus和Nokia为什么会出自芬兰,后来又在南方周末上看到一篇Blog《一条吞掉自己的大蛇》:
     
    芬兰教育以国际视野闻名,小学开始学英语,中学再加一门第二外语。他们还把全球的信息与知识自然地融入课程,例如在小学的数学课里要孩子计算各国摩天大楼的高度,在初中社会科学的课堂上请孩子模拟演出联合国的工作情况,使他们懂得从不同国家的视角了解世界局势。……
     
    据统计,41%的芬兰中学生最常干的休闲活动是阅读。……
     
    总算了解到一些“为什么”……
     
    中国教育,为人垢病也久矣。不说也罢!
     
     
    October 24

    In a Station of the Metro

    by Ezra Pound
     
    The apparition of these faces in the crowd;
    Petals on a wet, black bough. 
     
    这是印象主义(Imagism) 诗歌中的名篇!
     
    Pound在一篇文章(Vorticism,载The Fortnightly Review 571 (Sept. 1, 1914))中谈到本诗的缘起时说:
     
    "Three years ago in Paris I got out of a "metro" train at La Concorde, and saw suddenly a beautiful face, and then another and another, and then a beautiful child's face, and then another beautiful woman, and I tried all that day to find words for what this had meant to me......"
     
    三年前,我走出巴黎La Concorde地铁站,突然看到一个美丽的面孔,然后是另一个,再一个,然后是一个美丽的孩子的脸,再然后是一个美丽的女人。那一整天,我都在试图用文字表达这次事件(或经历)(this,指Pound saw suddenly...,所以译成“这次事件”或“这次经历”)的意义......
     
    但努力一天的结果却无法在语言上把握(表达、表现)“这次经历”(and I could not find any words that seemed to me worthy, or as lovely as that sudden emotion.),最后灵光突现,得到了一幅“印象”——颜色的斑点(splotches of colour)......
    May 27

    吉本《罗马帝国衰亡史》

    刚收到新一期的《季风书讯》。
     
    本期《季风书讯》重点推介英国史学家爱德华·吉本的《罗马帝国衰亡史》:“从本周近五百种新书中选出《罗马帝国衰亡史》,是因为此书实
    在重要。”
     
     
    吉本花费20年光阴写成煌煌六卷的巨著,并以此书而“成为继希罗多德、修昔底德、塔西佗、马基雅维里等欧洲史家后的又一位史学大家。”
     
    此书译者席代岳先生,“在美国,以一人之力,译了十几年,终于完成”!
     
    写书难,译书更难。在语义差距甚大的两种语言之间进行转换,实为不易!以一人之力,穷十几年之功,其“愚公移山”之精神实在让人感佩!
     
    西方文化,言必称希腊、罗马。如果说文学上通过荷马、埃斯库罗斯,哲学上通过柏拉图、亚里士多德,数学上通过必达哥拉斯、欧几里得,使得我们对希腊多少还知道点的话,对于罗马,恐怕除了其讲拉丁语之外就一无所知了,或许,延续至今的罗马教皇是罗马最伟大的历史成就?!Smile
     
    呜呼!
     
    October 15

    胡言乱语之“正音”

    据说现在中学语文教学的重点之一是“正音”,而且央视的读音也已经“正”过来了,如(括号中为正确读音):
     
    芝麻糊(沪),尽(紧)快,气氛(纷),情不自禁(今),玫瑰(归),..........
     
    似乎字典里是这个音,但……这是普通话么?谁审的音?为什么要读成这样?
     
    如果老鼠不再读老鼠,而读成老叔,太阳不再读成太阳,而是太央,上帝啊,这还是中文么?
     
    设想一下,南方黑芝麻糊的广告,那一声吆喝,如果变成“黑芝麻沪”……
    July 04

    wikipedia, really?

    偶然在iGoogle中发现了Wikipedia是可以访问的!
     
     
     
    我的天,这可真是不容易!
    March 23

    A romantic scene

    A scene from an object-oriented romance:
     
    Object A: Darling, don't ever change!
    Object B: Don't worry, dear, I'm const.
     
    A wonders, "Can B be trusted?" The answer often hinges on B's nature: the constitution of its member functions.
     
     
    -- excerpted from Effective C++ by Scott Meyers
    March 09

    三言两语,再说于丹

    这一亩二分地,已尘封日久,今日偶得偷闲,故起一大早,好做“晨兴理荒秽”……
     
    最近关于于丹的热点莫过于所谓“10博士联名,称要‘将反对于丹之流进行到底’”了。 仔细读过徐博士的大作,感觉文体有点久违了的大字报的味道,请看:
    1、一个凭借强势媒体的巨大影响力,以阉割中国传统优秀文化为乐事的高学历文盲
    2、某些编辑记者缺乏起码的文化良知和基本的人文素养
    3、安意如用说诗词的方式去意淫中国古代那些高雅的生命
    4、于丹用《心灵鸡汤》般的语言来猥亵孔子
    5、像于丹这样一个古汉语知识连初中文化水平都达不到的“影视学博士”,仅仅靠耍嘴皮子就可以获得社会荣誉
    6、那些把人文理论庸俗化和媚俗化的人们,要么是因为别有用心,要么是因为极度无知。于丹是后者
    7、于丹之流会很富有,但没有社会地位
    8、意淫、猥亵,巧言令色,谄视媚行
     
    有人说,不规范地使用汉语,确使人有“出轨”的快感!那么,徐博士这些“国骂”应该使其“高潮不断”了!……
    我们古人讲“知书达礼”,以吾等草民近乎文盲之心揣之,意为“读书越多,越明白事理,越懂得礼节,也越能产生对人、事、物的尊敬之心”!以徐博士之“博士”头衔(好像还是“博士生”)来看,应该是“书”读得不少了,却没见其知书而后达礼也……现在这博士,也太水了!
     
    在仔细读过几遍之后,终于读出了“文眼”:“那些付出了巨大的努力,学问充盈的人士会变得很穷,而那些最浅薄的作者,却可以通过廉价推销作品获得大大的财富”!
    呵呵,是啊,有人“皓首穷经”一辈子,也没能实现知识到资本的转化。而于丹,却转化地太快!从而,有人“捶胸顿足”,有人“泼妇骂街”,有人……,哎,这种古老的人类心理……我不知道有没有哲学家预言过,在极遥远的未来,这种心理会消失吗?
     
    以上所举8条立论,都是为其中心“文眼”服务的,所以不值得一一反驳了!唉,这“博士”也太可怜了……
    January 14

    朋友,你好吗?

    一杯水会感动路人,一滴水会感动小草,一片云会感动天空,一份爱会感动世界……
     
    朋友,你好吗?
     
    希望这一声问候能带给你一丝被牵挂的感动!
     
    呵呵,好像太……小资了点。无论如何,我还是欣赏易中天在《解读于丹》节目中对孔老夫子的解读:让世界充满爱!虽然不容易,但《过客》中的路人对小女孩的一杯水充满的感激,说明并非不可能……
     
    P.S.
     
    本文源于对一个朋友短信问候的“杳无音信”的莫明。后来自己试过才知道,是因为在号码前面加了12593的缘故,对方收不到。唉,厦门移动的系统也是obtrusive啊……系统要做到unobtrusive,看来比孔老夫子的“让世界充满爱”还难!
    November 27

    技术人员的幽默……

    一般来说,由于职业的关系,IT技术人员给人的印象就是一种呆头呆脑、缺乏情趣、整天纠缠于键盘与鼠标的逻辑动物……^_^
     
    最近看到意大利ASP.NET专家Dino Eposite写的书《精通ASP.NET程序设计》,这伙计在前言中写到:
     
    几年前,在意大利的一个11月份雨天的早晨,我正在接受一家顶级咨询公司的高层经理的面试。……为了证明我的薪水要求是合理的,我简略地提了提Internet将会对业界日益重要的观点。面试我的经理严肃地看了我一眼,然后说了一句改变了我整个职业生涯的话,他说:“Internet是一个实实在在的突破,它能让你获得使用传统方法不能取得的结果。你可以想像接下来所发生的事情,我被录用了。不久就开始了我的第一个Web项目。几个星期后,我的项目经理神情忧虑地走过来问我:“你做过多少C++编程?”我答道:“C++?我一出生就已经被C++实例化了。”这是一个什么问题?……
     
    幽默的东西是不能解释的,但不解释又不能为不懂C++的人欣赏,勉强为之罢:
     
    ……几个星期后,一个老外神情忧虑地走过来问我:“你懂多少唐诗宋词?”我答道:“唐诗宋词?我一出生就浸泡在唐诗宋词里了。”这是一个什么问题?……
     
    解释是蹩脚的,因为还没达到Dino的高度……^_^
    November 24

    感恩……

    接到一个朋友的短信,才知道今天(昨天?)是感恩节!
     
    感恩——一种让人心头温情荡漾的美好情感!
     
    说起来,“感恩”是一种来自于异域的情感,源自于移民新大陆的清教徒对上帝的感谢之情:
     
    1620年9月,102名清教徒登上“五月花”号帆船,于12月26日到达了美国的普利茅斯港,准备开始新的生活。然而,这些移民根本不适应当地环境,第一年冬天过后,只有50人幸存。第二年春天,当地印第安人送给他们很多必需品,并教会他们如何在这块土地上耕作。这一年秋天,移民们获得了大丰收,11月底,移民们请来印第安人共享玉米、南瓜、火鸡等制作成的佳肴,感谢他们的帮助,感谢上帝赐予了一个大丰收。自此,感恩节变成了美国的固定节日。
     
    中文里有“知恩图报”、“滴水之恩,当涌泉相报”的说法,仔细品味起来,其与感恩的不同,在于重点在“(回)报”,是一种投入要求产出的经济观念。即使是“浩荡皇恩”,也是要求你要匍匐于地而“涌泉相报”的。
     
    而“感恩”却是由受恩者出自于善良本心而主动表达的感谢、感激之情!感恩之所以美好,就是因为其出自于善良本心,是一种爱的情感……
     
    天地有大美而不言,上帝有大爱而不显。身怀感恩之心,则美与爱俱矣……
    November 21

    我爱“野草”,我更爱“豆苗”

    这一亩二分地很久没折腾,已经“草盛豆苗稀”了。我爱“野草”,但我更爱“豆苗”啊……
     
    想到陶渊明老人家尚且“晨兴理荒秽,带月荷锄归”,咱也赶紧“锄”吧……
     
    今天看到两则新闻:
     
    1、Microsoft has finally decided to embrace open source and abandon IE7! 说的跟真的是似的,而且网站(www.msfirefox.com)也出来了。但后面有句话:These guys did a great job emulating the look and feel of Microsoft's Web site. Enjoy it while it lasts. I'm sure they will be hearing from Redmond lawyers very soon.  呵呵,原来老外也“恶搞”!
     
    2、Microsoft推出Web 2.0开发工具——Expression Web。Expression Web将取代FrontPage,并且支持XML、ASP.NET AJAX、XHTML。
    相比于很多人“似是而非”的Web 2.0,我认为在微软眼里,Web 2.0 = a more programmable platform! Expression Web开发工具的推出更印证了这一点。
     
    哎,又要“疲于奔命”了……“挨踢”的命啊……
    October 23

    男人的娘娘腔

    过去金庸给香港女作家林燕妮的书作序,说她的书是用香水写成的。移用金庸先生的这个比喻,北京才女孟晖的新书《画堂香事》应该是用香草写就。香草是中国最清雅的香料,孟晖的书以中国的香事香物为题,从装帧到选图到文字,处处散发着清淡高贵的香气。身处浊世,满眼浊人浊物,连许多书都臭气冲天,读孟女士的书,可以掸掉身上的些许俗尘。虽然男人读这样的书有点娘娘腔。但娘娘腔也比粗暴的主流读物好。

    今天收到新的一期《季风书讯》,开篇就是以上的文字,读至最后,不禁哑然失笑,作者的“愤世嫉俗”之神态,仿佛“跃然纸上”……

    一直以为季风书园是沪上书店做的最好的,以“进书快、品位高”为特点。其次是今声图书,以一句“有书就快乐”深得读书人之心焉……

    漫漫人生路,有书相伴,则滚滚红尘中,“心远地自偏,而无车马喧”了……

    October 14

    clean & clear......

    家里卫生很久没有打扫,已经不忍卒住了。今天周末,遂挽起袖子、捋起裤腿,经过扫、拖、擦,历时两个小时,房间终于对主人露出了宜人的微笑……
    点支烟,欣赏劳动成果的时候,忽然想起还有个家,从来就没有整理过!刚刚消失了的咸水,又固执地冒了出来。顾不得身心俱疲,又来到了遥远的live.com。
    整理(打扫卫生)包括两个方面内容:一是除尘,二是归位。首先删掉了一些用于testing only从而无用的东西,进而对类别进行了一番除旧布新之整理,然后将各篇blog进行归位处理,以使其“文以类别”。经过一番如此这般地搬迁挪移,现在看着似乎clean & clear了……
    “朝朝勤拂拭,勿使染尘埃。”唉,知易行难呐……所以海尔的“日清日高”让人敬畏……
    September 16

    寻纳兰

    不知道是哪年了,在书中偶然见到一首纳兰词:

    采桑子
    谁翻乐府凄凉曲?风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵。
    不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥。

    就无可救药起来,遍寻纳兰词集,然竟数年而不可得!

    今天偶然在地铁的明君书店见到一本安意如的《当是只道是寻常》,可惜书已破损,且是最后一本,无她,旋即转季风书店,竟寻得两本安意如《当是只道是寻常——纳兰词的情意写真》、《人生若只如初见——古典诗词的美丽与哀愁》,快意哉!

    google一下,竟然发现如此之多的纳兰词迷(城市部落:我为纳兰狂!),而且还有专门为纳兰建立的网站(相约渌水亭)!

    长相思
    山一程,水一程,身向逾关那畔行,夜深千帐灯。
    风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

    浣溪沙
    谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。
    被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。

    纳兰性德,有这么多人喜欢你,爱你,你若地下有知,是否会减轻些许的无聊呢?300多年了,你仍有如许的痴情知己,可叹,可感,沉思往事,只道寻常……

    August 25

    关于Microsoft的三言两语

    今天看到Ed Bott的关于Windows update problems的blog,讲到Windows存在着“delays in downloading updates”:

    For the first year, updates routinely arrived within 1-2 days. This year, the average time between the release of Critical updates and their arrival via Automatic Updates has slipped to 4-5 days, and in August it took a full week. Microsoft won't answer any questions that address this issue.

    其实Windows update岂止是“delays”,更严重的问题是会破坏原来系统的稳定性,有很多次由于更新了系统,而造成系统运行出问题,有时严重到不得不reinstall windows!

    还有就是其KB简直是匪夷所思!今天一个朋友跟我说,他的服务器发生了“out of memory”错误,查M$的KB,给出如下解释:

    CAUSE This event is logged because the installed version of the Asp.dll file is searching for a metabase key that does not exist. However, the metabase key does not need to exist because Asp.dll uses a default value. Asp.dll logs this event log entry to recommend that you reregister Asp.dll as an overly precautious troubleshooting step.

    谁能读懂这段话?一方面说,错误缘起于“the installed version of the Asp.dll file is searching for a metabase key that does not exist.”,但紧接着又说“However, the metabase key does not need to exist because Asp.dll uses a default value.”这不是自己打自己嘴巴么?

    所以现在的尴尬是:我遇到问题,一般是先到www.eventid.net去查查,解决不了,再google,基本不去查M$的KB!

    July 22

    关于blog译名的三言二语

    Blog是Weblog的简称,是在Web上log(记录)你的想法的一种方式、形式。进行log的人称为blogger,而进行log的行为称为blogging。
    所以将blog翻译为博客是不合适的,博客应该是指blogger,不然,写blog(blogging)的人又如何称呼呢?
    中英文是不对等的,英文中的三个词(blog, blogger, blogging)无法对等翻译。MSN Spaces将blog翻译为“网络日志”,是按照Weblog的本意翻译的,但又嫌啰唆,不简洁。
    中文里对从事文学写作有三个词:作品(blog)、作家(blogger)、写作(blogging),但这三个词又太“古老”,无法表示blog的现代感,而且也太正式,无法表示blog的个人化、草根化的色彩。所以如何将这三个词“博”化以指称blog、blogger、blogging,就仍然是一个问题。